Sii te stesso, tutti gli altri personaggi hanno giร un interprete. โ Oscar Wilde.
Benvenuti nel mio nuovo blog
About me
Ciao, piacere di conoscerti!
Sono Laura, una studentessa di Mediazione Linguistica presso la SSML San Domenico di Roma. Ho 21 anni e sono all’ultimo anno di studi. Prima di intraprendere questo percorso, mi sono diplomata al Liceo Bertrand Russell di Roma. Le lingue sono sempre stata la mia passione e sono anni ormai che studio l’inglese, il francese e lo spagnolo.
Faccio inoltre parte dell’ Associazione Interpreti Traduttori Adattatori Mediatori Linguistici UNITALIA.
Buona permanenza! ๐
La figura dell’interprete

I non addetti ai lavori pensano spesso all’interprete come a una figura un poโ stereotipata, e difficilmente vanno oltre lโimmagine di Nicole Kidman chiusa nella sua cabina dellโONU che ascolta i complotti sul Matobo nel film The Interpreter . Approfondendo un poโ, perรฒ, si entra in contatto con una terminologia tanto misteriosa quanto ricca (interpretazione di conferenza, di trattativa, simultanea, consecutiva, chuchotage,โฆ).
Le tipologie di interpretazione sono varie, variegate e combinabili tra loro. La differenza sostanziale risiede nell’immediatezza con cui il messaggio viene mediato tra le parti coinvolte, ma anche il contesto di lavoro ha la sua importanza. Lโinterpretazione di trattativa (liaison interpreting) avviene in scenari informali come meeting aziendali, trattative commerciali in fiera, stipulazioni di contratti, visite museali, ecc. Lโinterpretazione di conferenza, invece, avviene in situazioni piรน formali e che possono prevedere la presenza di un vasto audience o una platea. Qui si puรฒ giร fare unโulteriore distinzione parlando di interpretazione simultanea o consecutiva: il primo caso prevede che il messaggio sia riportato in tempo reale e avviene in cabina mentre nel secondo lโinterprete segue lo speaker prendendo appunti (il note taking) relativi al discorso completo oppure a parti di esso per poi passare all’interpretazione. Lo chuchotage avviene quando lโinterprete รจ seduto vicino all’ascoltatore e traduce per lui a bassa voce parlandogli all’orecchio.